欢迎来到趣招生!

北京切换城市

咨询热线 400-168-8684

位置:趣招生 > 北京新闻资讯 > 北京教育头条 >  中英文写作的区别点

中英文写作的区别点

来源:趣招生

2021-08-06 07:09:12|已浏览:976379次

标准高要求英语作为一门外语,和汉语在表达习惯、思维方式上的差异决定了我们语言的不同。所以,要想更地道的进行英语写作,多多少少得知道中英文写作的差异体现在哪几个方面。由于和西方国家不同的哲学和文化,中西方形成了不同的思维方式,不同的思维模式又导致了语言在结构层面上的差别。
中英差异之一:意合&形合
我们应该都听说过“只可意会不可言传”,中文很多时候就讲究“意会”,什么是“意会”呢?指的是句子之间通过句子的意思紧密连接,很少用到连接词。但是西方哲学强调分析,突出形式逻辑,讲求“形和”,即用连接词串联句子,体现句子关系。这两种思维在方式在语言上得到反映。英语注重句子形式完整,结构完整,以限定动词为核心,控制各种关系。常运用大量的连接手段,比如关系代词which ,that, who等, 连词because, but, if, unless,when等,介词in, on, of, at, with等。
举个栗子,看看到底有何不同
中文:近期疫情不能出门,宅在家里我胖了十斤,之前的衣服穿不进去了,马上夏天来了,仙女我感觉很焦虑。我开始每天运动,深蹲100个,平板支撑5组。尽量控制饮食,一天只吃两顿,不吃高热量的甜食。晚上经常饿的发慌,想想还是忍住了。
中文这样说话完全没问题,但是英文就不行啦
英文:Because近期疫情不能出门,宅在家里我胖了十斤,for example双下巴小肚腩都来了。Considering马上夏天来了,仙女我感觉很焦虑。Therefore,我开始每天运动,such as深蹲100个,平板支撑5组。In addition,尽量控制饮食,for example,一天只吃两顿and不吃高热量的甜食。Although晚上经常饿的发慌,想想还是忍住了
中英差异之二:短句&长句
传统的曲线思维方式使的文化和思维具有因循、重复的特点。这种循环重复的习惯思路使古代文化和思想具有一种前后相承的极强亲和力和稳定性,但某种意义上也阻碍了思维的外延拓展,造成了汉语句子短,而篇章结构复杂迂回,多重复。但是西方的思维方式呈放射状直线结构(liner thinking pattern),他们追根究底,不断发展,避免反复,所以英语多长句。汉语短句多,常按时间顺序/因果关系排列,呈链状;而英语常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语及限定词,形成严谨的树状结构。(中文链状结构)(英文树状结构)

中英文的两个差异:
1. 中文意合,英文形合;
2. 中文多短句,英文多长句。
雅思写作的启发:
1. 要用连接词,连接句子和段落,体现逻辑;
2. 要写长句子,比如并列句,状语从句,定语从句,名词性从句,或者非谓语等复杂结构。更资讯请持续关注环球雅思官网。
  • 相关阅读